библия на удмуртском языке 1314

Библия (на удмуртском языке)
Библия (на удмуртском языке)

Модель:

RUR 734

Вашему вниманию предлагается Библия на удмуртском языке. . . . . . .

Библия (на удмуртском языке)
Библия (на удмуртском языке)

Модель:

RUR 734

Вашему вниманию предлагается Библия на удмуртском языке. . . . . . .

Библия на удмуртском языке
Библия на удмуртском языке

Модель:

RUR 945

Библия на удмуртском языке. Цветные карты, словарь и места для заметок в конце книги. Рекомендовано к публикации Издательским советом Русской Православной Церкви.

Библия (на чувашском языке)
Библия (на чувашском языке)

Модель:

RUR 1259

Работа по переводу Священного Писания на чувашский язык началась в начале XIX века. Первые книги Библии на чувашском языке были опубликованы еще в 1820 году основанным в 1813 году Российским Библейским обществом. Новый Завет был переведен тогда почти весь, но опубликовано было только Четвероевангелие. Во второй половине XIX века был начат новый перевод Библии на чувашский язык, на этот раз Иваном Яковлевичем Яковлевым - одним из выдающихся деятелей культуры чувашского народа. Полностью был переведен Новый Завет и отдельные книги Ветхого Завета. В 1991 году этот труд был продолжен по инициативе Чувашской Библейской Комиссии под руководством Митрополита Чебоксарского и Чувашского Варнавы при организационной, научной и финансовой помощи Российского Библейского общества и Объединенных Библейских обществ. В работе по переводу Ветхого Завета в разное время принимали участие видные чувашские писатели, поэты и литераторы. Переводческая группа работала в тесном контакте с чувашским духовенством. Богословская редактура проводилась под руководством переводческого консультанта Объединенных Библиейских Обществ (ОБО) протоиерея Сергия Овсянникова. Координация работы всех участников переводческого процесса, техническая подготовка книг, разработка шрифтов и создание макета выполнялись сотрудниками Санкт-Петербургского отделения РБО. Все последние годы выпускающим редактором чувашских переводов Священного Писания работает известная чувашская писательница Ева Николаевна Лисина. Издается по благословению митрополита Чебоксарского и Чувашского Варнавы.

Библия на украинском языке
Библия на украинском языке

Модель:

RUR 771

Библия на украинском языке.

Библия (на церковнославянском языке)
Библия (на церковнославянском языке)

Модель:

RUR 5180

Официально принятый Русской Православной Церковью церковнославянский текст Священного Писания, используемый в богослужебной практике, указатель церковных чтений (паримий) и указатель параллельных мест. Репринтное воспроизведение издания 1900 г. По благословению Святейшего Патриарха Московского и всея Руси Алексия II. Закладки; с индексами для поиска библейских книг; печать в два цвета.

Библия на церковнославянском языке
Библия на церковнославянском языке

Модель:

RUR 3713

Библия на церковнославянском языке, отпечатанная на качественной тонкой офсетной бумаге в один цвет, является репринтным изданием. Содержит Книги Священного Писания Ветхого и Нового Завета с параллельными местами. По благословению Святейшего Патриарха Московского и всея Руси Кирилла.

Библия (на чувашском языке)
Библия (на чувашском языке)

Модель:

RUR 1259

Работа по переводу Священного Писания на чувашский язык началась в начале XIX века. Первые книги Библии на чувашском языке были опубликованы еще в 1820 году основанным в 1813 году Российским Библейским обществом. Новый Завет был переведен тогда почти весь, но опубликовано было только Четвероевангелие. Во второй половине XIX века был начат новый перевод Библии на чувашский язык, на этот раз Иваном Яковлевичем Яковлевым - одним из выдающихся деятелей культуры чувашского народа. Полностью был переведен Новый Завет и отдельные книги Ветхого Завета. В 1991 году этот труд был продолжен по инициативе Чувашской Библейской Комиссии под руководством Митрополита Чебоксарского и Чувашского Варнавы при организационной, научной и финансовой помощи Российского Библейского общества и Объединенных Библейских обществ. В работе по переводу Ветхого Завета в разное время принимали участие видные чувашские писатели, поэты и литераторы. Переводческая группа работала в тесном контакте с чувашским духовенством. Богословская редактура проводилась под руководством переводческого консультанта Объединенных Библиейских Обществ (ОБО) протоиерея Сергия Овсянникова. Координация работы всех участников переводческого процесса, техническая подготовка книг, разработка шрифтов и создание макета выполнялись сотрудниками Санкт-Петербургского отделения РБО. Все последние годы выпускающим редактором чувашских переводов Священного Писания работает известная чувашская писательница Ева Николаевна Лисина. Издается по благословению митрополита Чебоксарского и Чувашского Варнавы.

Holy Bible (на английском языке)
Holy Bible (на английском языке)

Модель:

RUR 2599

Библия на английском языке.

Библия на китайском языке. Красная (1064)(063З)
Библия на китайском языке. Красная (1064)(063З)

Модель:

RUR 1055

Библия на китайском языке

Детская Библия (на армянском языке)
Детская Библия (на армянском языке)

Модель:

RUR 2503

Вашему вниманию предлагается Детская Библия на армянском языке.

Библия на чувашском языке (1363)
Библия на чувашском языке (1363)

Модель:

RUR 2496

Работа по переводу Священного Писания на чувашский язык началась в начале XIX века. Первые книги Библии на чувашском языке были опубликованы еще в 1820 году основанным в 1813 году Российским Библейским обществом. Новый Завет был переведен тогда почти весь, но опубликовано было только Четвероевангелие. Во второй половине XIX века был начат новый перевод Библии на чувашский язык, на этот раз Иваном Яковлевичем Яковлевым - одним из выдающихся деятелей культуры чувашского народа. Полностью был переведен Новый Завет и отдельные книги Ветхого Завета. В 1991 году этот труд был продолжен по инициативе Чувашской Библейской Комиссии под руководством Митрополита Чебоксарского и Чувашского Варнавы при организационной, научной и финансовой помощи Российского Библейского общества и Объединенных Библейских обществ. В работе по переводу Ветхого Завета в разное время принимали участие видные чувашские писатели, поэты и литераторы. Переводческая группа работала в тесном контакте с чувашским духовенством. Богословская редактура проводилась под руководством переводческого консультанта Объединенных Библиейских Обществ (ОБО) протоиерея Сергия Овсянникова. Координация работы всех участников переводческого процесса, техническая подготовка книг, разработка шрифтов и создание макета выполнялись сотрудниками Санкт-Петербургского отделения РБО. Все последние годы выпускающим редактором чувашских переводов Священного Писания работает известная чувашская писательница Ева Николаевна Лисина. Издается по благословению митрополита Чебоксарского и Чувашского Варнавы.

Библия на русском языке (флипбук)
Библия на русском языке (флипбук)

Модель:

RUR 688

Священное Писание в Синодальном переводе с параллельными местами в формате "флипбук". Словарь. Флипбук (Flipbook) - небольшая и напечатанная на тончайшей бумаге книга, напоминающая экран электронного устройства для чтения. Ее читают, держа одной рукой и пальцем листая страницы. Флипбук напоминает экран e-book, планшета или мобильного телефона, такую книгу удобно держать одной рукой. Формат "flipbook" уже успел завоевать сердца европейских читателей и теперь пришел в Россию.

Библия на русском языке (флипбук)
Библия на русском языке (флипбук)

Модель:

RUR 551

Священное Писание в Синодальном переводе с параллельными местами в формате "флипбук". Словарь. Флипбук (Flipbook) - небольшая и напечатанная на тончайшей бумаге книга, напоминающая экран электронного устройства для чтения. Ее читают, держа одной рукой и пальцем листая страницы. Флипбук напоминает экран e-book, планшета или мобильного телефона, такую книгу удобно держать одной рукой. Формат "flipbook" уже успел завоевать сердца европейских читателей и теперь пришел в Россию.

Библия на русском языке (флипбук)
Библия на русском языке (флипбук)

Модель:

RUR 688

Священное Писание в Синодальном переводе с параллельными местами в формате "флипбук". Словарь. Флипбук (Flipbook) - небольшая и напечатанная на тончайшей бумаге книга, напоминающая экран электронного устройства для чтения. Ее читают, держа одной рукой и пальцем листая страницы. Флипбук напоминает экран e-book, планшета или мобильного телефона, такую книгу удобно держать одной рукой. Формат "flipbook" уже успел завоевать сердца европейских читателей и теперь пришел в Россию.

Каталог товаров:

триммер мотокоса champion tb400 | пихты масло эф 10мл эльфарма | marsh l wolves level 2 | люстра хрустальная потолочная arti lampadari santa e 1 2 50 600 gb | триммер мотокоса slogger bc325s | мужские часы citizen bm7108 81a | пряди искусственные коса 100 см 165 гр цвет голубой кокос 213725 1 шт | наручные часы citizen bf2011 51ee | катушка columbia artica 2000 3000 4000 синяя | nemirovsky irene all our worldly goods | чехол zibelino для xiaomi 11 lite mi 11 lite book black zb xia 11 lite blk | совок mia 30 5х5 5 см handy | 1 катушка 0402 0603 0805 1206 smd светодиодные диоды светло желтые красные зеленые синие белые 1210 шт 4000 шт 3000 шт | коса на резинке 80 см цвет чёрный | метла 150 см handy | мужские часы citizen bf2011 51a | часы мужские citizen ca0491 50l | катушка columbia artica 2000 3000 4000 серая | канекалон коса 60 см 3 цвета блонд голубой синий | коса на резинке 42 см цвет фиолетовый 3909283 | пряди искусственные коса 100 см 165 гр цвет розовый кокос 213725 1 шт | рыболовная катушка для спиннинга daiwa запасная часть пружина 1500 2000 2500 3000 4000 5000 | печь 220 300 400 500 600 800 1000 1200 1500 2000 2500 3000 4000 5000 катушка нагревательного элемента вт нагревательный провод макс 600c alchrome 1 шт | мужские часы citizen bf2011 51e | лампа светодиодная navigator gu10 230в 3000к теплый белый свет рефлектор 7 вт |